Tuesday, January 3, 2012

Paul Verlaine Poem: En Sourdine/Love and romance poem


Daniel F Gerhartz

Paul Verlaine Poem: En Sourdine
The original poem in French

Tranquil in the twilight dense
By the spreading branches made
Let us breathe the influence
Of the silence and the shade.

Let your heart melt into mine
And your soul reach out to me
'Mid the languors of the pine
And the sighing arbute-tree.

Close your eyes, your hands let be
Folded on your slumbering heart,
From whose hold all treachery
Drive forever, and all art.

Let us let the gentle wind,
Rippling in the sunburnt sward,
Bring us to a patient mind!
And when Night across the air
Shall her solemn shadow fling,
Touching voice of our despair,
Long the nightingale shall sing.


The poem in its original French version
Paul Verlaine: En Sourdine

Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.


No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...